<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T19n0974F">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 974F 佛頂尊勝陀羅尼別法</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 974F 佛頂尊勝陀羅尼別法</title>
			<author>唐 若那譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">19</idno>.<idno type="no">974F</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛頂尊勝陀羅尼別法</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by gaoyuefeng</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，gaoyuefeng 提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【原】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00626">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00626</charName>
				<mapping cb:dec="983666" type="PUA">U+F0272</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3CB2</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[疊*毛]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-27T11:51:06">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0396b07" ed="T"/>
<lb n="0396b08" ed="T"/>
<lb n="0396b09" ed="T"/><cb:docNumber>No. 974F</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0396b10" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0396003" n="0396003"/>佛頂尊勝陀羅尼別法</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0396b11" ed="T"/>
<lb n="0396b12" ed="T"/><byline cb:type="Translator">龜兹國僧若那奉　詔譯</byline>
<lb n="0396b13" ed="T"/><p xml:id="pT19p0396b1301">口問筆綴，授與<name role="" type="person">崇福寺</name>僧普能，因卽流布。</p>
<lb n="0396b14" ed="T"/><p xml:id="pT19p0396b1401">先畫像。凡欲受持此呪者，先須畫像。畫像須
<lb n="0396b15" ed="T"/>好絹用白<g ref="#CB00626">㲲</g>三幅高一丈，彩色中勿用皮膠，
<lb n="0396b16" ed="T"/>須用香汁。畫人須淸淨不喫葷辛，從月一日
<lb n="0396b17" ed="T"/>起首畫，滿七日須造了。當作甘露山，山中作
<lb n="0396b18" ed="T"/>雜樹木、華菓、流泉、鳥獸。山中心作禪窟，窟內
<lb n="0396b19" ed="T"/>作釋迦牟尼佛結跏趺坐，左邊作天主帝釋，
<lb n="0396b20" ed="T"/>一切眷屬圍繞，右邊作乾闥婆兒名善住，顏
<lb n="0396b21" ed="T"/>端嚴似菩薩，頂髻衣冠亦復如是，以種種瓔
<lb n="0396b22" ed="T"/>珞華冠嚴飾，又<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396004" n="0396004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0396004" n="0396004"/><anchor xml:id="beg0396004" n="0396004"/>似<anchor xml:id="end0396004"/>白疊斜勒左臂，右手把毬
<lb n="0396b23" ed="T"/>杖。又作乾闥婆眷屬圍繞善住，歌舞作樂。佛
<lb n="0396b24" ed="T"/>左右各作兩箇四天王及諸眷屬。又於佛左
<lb n="0396b25" ed="T"/>邊作梵天王幷魔王。畫像了，卽須作壇受
<lb n="0396b26" ed="T"/>法。</p>
<lb n="0396b27" ed="T"/><p xml:id="pT19p0396b2701">結壇。此壇法者，先覓淨地，勿令有瓦石。以五
<lb n="0396b28" ed="T"/>香湯和黃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396005" n="0396005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0396005" n="0396005"/><anchor xml:id="beg0396005" n="0396005"/>士<anchor xml:id="end0396005"/>，泥地方圓一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396006" n="0396006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0396006" n="0396006"/><anchor xml:id="beg0396006" n="0396006"/>杖<anchor xml:id="end0396006"/>。於壇中心方
<lb n="0396b29" ed="T"/>圓周內闊一肘內，畫佛頂螺髻靑色。於壇四
<pb n="0396c" ed="T" xml:id="T19.0974F.0396c"/>
<lb n="0396c01" ed="T"/>面外，名安飮食，面別七盆。四方安香爐一具，
<lb n="0396c02" ed="T"/>燒諸名香。南門安一銅甁，滿盛五香水。南門
<lb n="0396c03" ed="T"/>安帝釋坐處。東門安乾達婆兒善住座。呪師
<lb n="0396c04" ed="T"/>於西門坐，面向東，佛像面向西。又以五色綵
<lb n="0396c05" ed="T"/>幡立於壇外四邊。又著五盞燈。中心一盞高
<lb n="0396c06" ed="T"/>著，四角各一盞，如下似塔形。壇內散諸雜華。
<lb n="0396c07" ed="T"/>供養物等並於壇外安置，勿於壇內。作法七
<lb n="0396c08" ed="T"/>日，於七日內，誦數滿萬遍了，佛頂山放大光
<lb n="0396c09" ed="T"/>明。呪師七日內，數數發露懺悔，起大悲願。當
<lb n="0396c10" ed="T"/>爾之時，卽得法成，更莫疑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396007" n="0396007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0396007" n="0396007"/><anchor xml:id="beg0396007" n="0396007"/>盧<anchor xml:id="end0396007"/>之。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396008" n="0396008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0396008" n="0396008"/><anchor xml:id="beg0396008" n="0396008"/>乾<anchor xml:id="end0396008"/>心供養，
<lb n="0396c11" ed="T"/>生福無量。</p>
<lb n="0396c12" ed="T"/><p xml:id="pT19p0396c1201">一法：若人欲得壽命長遠，不墮地獄惡道、餓
<lb n="0396c13" ed="T"/>鬼、畜生、阿修羅道，及滅諸重罪者，每時至心
<lb n="0396c14" ed="T"/>誦此眞言二十一遍，起大悲願，憐愍一切衆
<lb n="0396c15" ed="T"/>生，卽得十障五逆消滅。</p>
<lb n="0396c16" ed="T"/><p xml:id="pT19p0396c1601">二法：若人有飛騰羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396009" n="0396009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0396009" n="0396009"/><anchor xml:id="beg0396009" n="0396009"/>利<anchor xml:id="end0396009"/>鬼神入國，恐怖亂惱
<lb n="0396c17" ed="T"/>一切人者，常卽結印稱「南無佛」，心心憶念，誦
<lb n="0396c18" ed="T"/>此陀羅尼，卽得如上諸難悉皆消滅。</p>
<lb n="0396c19" ed="T"/><p xml:id="pT19p0396c1901">三法：若有不信人者，但制心一處，當作此法
<lb n="0396c20" ed="T"/>印，得大驗已，卽令不信者悉得信受。若作法
<lb n="0396c21" ed="T"/>得驗之時，當有白旋風來入身，身所有麁惡
<lb n="0396c22" ed="T"/>重黑皮及諸厄難出風吹。惡皮變退，厄難重
<lb n="0396c23" ed="T"/>障風吹消滅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396010" n="0396010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0396010" n="0396010"/><anchor xml:id="beg0396010" n="0396010"/>畫<anchor xml:id="end0396010"/>之。</p>
<lb n="0396c24" ed="T"/><p xml:id="pT19p0396c2401">四法：若人欲得威力自在者，於七日內，對四
<lb n="0396c25" ed="T"/>方誦呪。以種種穀作人形，安置四方，必得所
<lb n="0396c26" ed="T"/>願如意。</p>
<lb n="0396c27" ed="T"/><p xml:id="pT19p0396c2701">五法：欲得滅自身重罪者，卽於城門底作前
<lb n="0396c28" ed="T"/>法。</p>
<lb n="0396c29" ed="T"/><p xml:id="pT19p0396c2901">六法：欲得滅先亡罪者，卽於十字街頭作前
<pb n="0397a" ed="T" xml:id="T19.0974F.0397a"/>
<lb n="0397a01" ed="T"/>法。</p>
<lb n="0397a02" ed="T"/><p xml:id="pT19p0397a0201">七法：欲得一切衆生罪滅者，卽於佛前作前
<lb n="0397a03" ed="T"/>法。</p>
<lb n="0397a04" ed="T"/><p xml:id="pT19p0397a0401">八法：欲得救地獄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397001" n="0397001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0397001" n="0397001"/><anchor xml:id="beg0397001" n="0397001"/>若<anchor xml:id="end0397001"/>衆生者，每時結佛頂印
<lb n="0397a05" ed="T"/>誦呪，卽向四方散，卽得罪障消滅。</p>
<lb n="0397a06" ed="T"/><p xml:id="pT19p0397a0601">九法：欲施餓鬼漿水者，呪淨水七遍，以水散
<lb n="0397a07" ed="T"/>灑四方，作施彼鬼之心，鬼等悉得甘露水喫
<lb n="0397a08" ed="T"/>之。</p>
<lb n="0397a09" ed="T"/><p xml:id="pT19p0397a0901">十法：若欲救畜生罪苦者，呪黃土二十一遍，
<lb n="0397a10" ed="T"/>散畜生上及四方，卽得罪障消滅。</p>
<lb n="0397a11" ed="T"/><p xml:id="pT19p0397a1101">十一法：欲得救人天罪苦及墮落恐怖，剪五
<lb n="0397a12" ed="T"/>色雜綵華，誦呪華散三寶及佛頂上，卽得一
<lb n="0397a13" ed="T"/>切罪垢消滅。</p>
<lb n="0397a14" ed="T"/><p xml:id="pT19p0397a1401">十二法：若有王難、官難、甲兵、口舌等難起時，
<lb n="0397a15" ed="T"/>呪五香水二十一遍，以香湯洗佛及灌頂，卽
<lb n="0397a16" ed="T"/>得安樂。</p>
<lb n="0397a17" ed="T"/><p xml:id="pT19p0397a1701">十三法：若沙門、婆羅門、毘舍、首陀及四衆等，
<lb n="0397a18" ed="T"/>欲得福報具足，每日發願懺悔，誦此陀羅尼，
<lb n="0397a19" ed="T"/>以此功德迴施衆生。但作此願，必得如願，一
<lb n="0397a20" ed="T"/>切罪障皆消滅。</p>
<lb n="0397a21" ed="T"/><p xml:id="pT19p0397a2101">十四法：欲得滅一切衆生罪障<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397002" n="0397002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0397002" n="0397002"/><anchor xml:id="beg0397002" n="0397002"/>滅<anchor xml:id="end0397002"/>者，當以
<lb n="0397a22" ed="T"/>五色破帛作拂，用當拂誦呪二十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397003" n="0397003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0397003" n="0397003"/><anchor xml:id="beg0397003" n="0397003"/>二<anchor xml:id="end0397003"/>遍，拂
<lb n="0397a23" ed="T"/>故佛身經，至心作印，誦呪二十一遍，一生罪
<lb n="0397a24" ed="T"/>卽消滅。</p>
<lb n="0397a25" ed="T"/><p xml:id="pT19p0397a2501">十五法：若有口舌者，取蜜淨器盛，以朱砂和
<lb n="0397a26" ed="T"/>蜜，呪二十一遍，卽以朱蜜塗一百軀佛像唇
<lb n="0397a27" ed="T"/>口，便得口舌消滅，得福無量。</p>
<lb n="0397a28" ed="T"/><p xml:id="pT19p0397a2801">十六法：若人長病在床，復有人欲須一切人
<lb n="0397a29" ed="T"/>愛念恭敬，欲救一切世及出世事必得定成
<pb n="0397b" ed="T" xml:id="T19.0974F.0397b"/>
<lb n="0397b01" ed="T"/>者，若被鬼神鬪亂夢想顚倒者，當以金薄一
<lb n="0397b02" ed="T"/>百薄，呪二十一遍，用帖百佛像頂前，作摩尼
<lb n="0397b03" ed="T"/>寶珠形，一切罪銷，求得如意。</p>
<lb n="0397b04" ed="T"/><p xml:id="pT19p0397b0401">十七法：若國內被神鬼作病，及時氣疫病流
<lb n="0397b05" ed="T"/>行，當於四城門以靑紙寫呪，白檀作函盛之，
<lb n="0397b06" ed="T"/>以蠟印，當城門立之，以五色傘蓋函，門門安
<lb n="0397b07" ed="T"/>置一本，卽疫疾鬼病皆悉消滅不敢來。</p>
<lb n="0397b08" ed="T"/><p xml:id="pT19p0397b0801">十八法：若有國內五穀不熟，風雨不時，當以
<lb n="0397b09" ed="T"/>白絹作幡，畫佛頂印，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397004" n="0397004"/>呪於幡上，立於一百
<lb n="0397b10" ed="T"/>八十尺刹上，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397005" n="0397005"/>正滿著之，卽得風雨調順、五穀
<lb n="0397b11" ed="T"/>成熟、人人安樂，卽得惡鬼風神迴心向善，阿
<lb n="0397b12" ed="T"/>修羅王不能障礙。</p>
<lb n="0397b13" ed="T"/><p xml:id="pT19p0397b1301">十九法：若多雨不止者，卽以緋絹書上呪，呪
<lb n="0397b14" ed="T"/>二十一遍，立著刹上，卽得天雨時晴。</p>
<lb n="0397b15" ed="T"/><p xml:id="pT19p0397b1501">二十法：若諸怨家賊起時國內，以靑絹書呪
<lb n="0397b16" ed="T"/>二十一首，中心畫乾闥婆兒善住，兩手調弓
<lb n="0397b17" ed="T"/>箭，立於正東刹上，卽得怨賊之難<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397006" n="0397006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0397006" n="0397006"/><anchor xml:id="beg0397006" n="0397006"/>亦得<anchor xml:id="end0397006"/>自退
<lb n="0397b18" ed="T"/>散走。</p>
<lb n="0397b19" ed="T"/><p xml:id="pT19p0397b1901">二十一法：若有國土災禍至，當以雜物作一
<lb n="0397b20" ed="T"/>百八箇浮圖相輪，又打葉各書呪十本，於一
<lb n="0397b21" ed="T"/>一相輪置上頭，函內盛之，卽得災禍消盡福
<lb n="0397b22" ed="T"/>祚延命。</p>
<lb n="0397b23" ed="T"/><p xml:id="pT19p0397b2301">二十二法：若有衆多貴人賤人，欲得常擁護，
<lb n="0397b24" ed="T"/>及自身所求財寶稱意，當起善心，敬禮無時。
<lb n="0397b25" ed="T"/>佛像前結印，誦呪七遍，瞻仰佛面目不動。如
<lb n="0397b26" ed="T"/>此作法，卽得種種福德充足，命終之後，不入
<lb n="0397b27" ed="T"/>地獄惡道。</p>
<lb n="0397b28" ed="T"/><p xml:id="pT19p0397b2801">二十三法：若有女人欲得男子者，於一百日
<lb n="0397b29" ed="T"/>造美飮食，施與貧兒病者食，食時口誦呪莫
<pb n="0397c" ed="T" xml:id="T19.0974F.0397c"/>
<lb n="0397c01" ed="T"/>絕。如此作之，必得有男子身。</p>
<lb n="0397c02" ed="T"/><p xml:id="pT19p0397c0201">二十四法：若夫婦相憎，取絹帛呪之二十一
<lb n="0397c03" ed="T"/>遍，當作衣著，夫婦相戀。</p>
<lb n="0397c04" ed="T"/><p xml:id="pT19p0397c0401">二十五法：有女嫁，施與現前僧喫，卽得嫁，長
<lb n="0397c05" ed="T"/>定決無疑。</p>
<lb n="0397c06" ed="T"/><p xml:id="pT19p0397c0601">二十六法：若有人及國王、大臣、百官等不信
<lb n="0397c07" ed="T"/>佛法，取無瘡瘢黃乳牛三頭，呪水草二十一
<lb n="0397c08" ed="T"/>遍與牛喫。日欲出時取乳，以銀器盛之，又呪
<lb n="0397c09" ed="T"/>乳二十一遍，卽於四方淨地寫之。其將乳人
<lb n="0397c10" ed="T"/>須著白衣，口云：「乾闥婆兒善住及帝釋，今此
<lb n="0397c11" ed="T"/>事當自處分。」呪師當卽入城，國王、大臣、外道、
<lb n="0397c12" ed="T"/>不信佛法人等，見此呪師深生歡喜，呪師所
<lb n="0397c13" ed="T"/>說，悉皆信受深心讚。</p>
<lb n="0397c14" ed="T"/><p xml:id="pT19p0397c1401">二十七法：有人所在住處界內，有惡鬼神、惡
<lb n="0397c15" ed="T"/>龍，池內若龍又出來者，呪師語言：「莫損此界
<lb n="0397c16" ed="T"/>內衆生。」令依舊安置。若薄媚不出，惡業不止，
<lb n="0397c17" ed="T"/>卽呪砂二十一遍，散於龍，卽呪龍二十一遍，
<lb n="0397c18" ed="T"/>莫遣東西。若鬼神，呪餘食二十一遍以施之，
<lb n="0397c19" ed="T"/>呪師言：「我語汝，若不損害衆生，任汝此住；若
<lb n="0397c20" ed="T"/>損害衆生者，須卽出界。」宜吿其鬼神。若薄媚
<lb n="0397c21" ed="T"/>不受處分，卽作鐵橛長二十二指，呪二十一
<lb n="0397c22" ed="T"/>遍，卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397007" n="0397007"/>於入地。鬼等散出去，呪師仍安置鬼
<lb n="0397c23" ed="T"/>神遣得所。又造言：「一如處分，不得東西。」</p>
<lb n="0397c24" ed="T"/><p xml:id="pT19p0397c2401">二十八法：若呪師每出行之時，作一拂呪之
<lb n="0397c25" ed="T"/>一百八遍持行，若逢諸畜生等，遙拂之一遍，
<lb n="0397c26" ed="T"/>卽得畜生離苦解脫。</p>
<lb n="0397c27" ed="T"/><p xml:id="pT19p0397c2701">二十九法：若欲令先亡離苦解脫，當屍陀林
<lb n="0397c28" ed="T"/>中安坐，七日日別三時誦呪，任意多少。七日
<lb n="0397c29" ed="T"/>滿已，卽以呪師所坐土散於四方。當散之時，
<pb n="0398a" ed="T" xml:id="T19.0974F.0398a"/>
<lb n="0398a01" ed="T"/>離惡道卽生天上。</p>
<lb n="0398a02" ed="T"/><p xml:id="pT19p0398a0201">三十法：若人雇賣不信、所求不稱意者，呪師
<lb n="0398a03" ed="T"/>結印誦二十一遍，安置善住形像前，於密處
<lb n="0398a04" ed="T"/>供養，卽得所求雇賣稱意歡喜。</p>
<lb n="0398a05" ed="T"/><p xml:id="pT19p0398a0501">三十一法：若人欲入山林，遇逢師子、虎、狼、毒
<lb n="0398a06" ed="T"/>蛇、惡獸者，欲入之時，須於山頭誦呪一百八
<lb n="0398a07" ed="T"/>遍呪黃土，以土口含，數呵氣。入於山中，口云：
<lb n="0398a08" ed="T"/>「惡毒禽獸等所有惡毒皆盡消滅，此地屬我。
<lb n="0398a09" ed="T"/>若能於我法行者，任意聽住。若不能依行者，
<lb n="0398a10" ed="T"/>卽宜急出去。若不出者，口塞不開！」呪師見
<lb n="0398a11" ed="T"/>此禽獸虎狼口閉者，卽須集之一處，以手摩
<lb n="0398a12" ed="T"/>娑其頭上，呪之二十一遍。師云：「我和上令開
<lb n="0398a13" ed="T"/>汝口，旋出界外守護此地，勿令損此界內衆
<lb n="0398a14" ed="T"/>生。」呪之發去，仍須著所安置令盡得所。呪師
<lb n="0398a15" ed="T"/>坐山中二月餘日，更不得坐。卽須且東西去，
<lb n="0398a16" ed="T"/>已後更來坐。若其久住者，禽獸卽不安穩。知
<lb n="0398a17" ed="T"/>之。</p>
<lb n="0398a18" ed="T"/><p xml:id="pT19p0398a1801">三十二法：若人入山中，有慳鬼神慳龍等，不
<lb n="0398a19" ed="T"/>許呪師於此山中隱者，呪師見知此事，卽依
<lb n="0398a20" ed="T"/>法處分。師云：「我樂此地，是儞與我。若其許
<lb n="0398a21" ed="T"/>我，當共汝住。若不許者，汝卽須出界於三百
<lb n="0398a22" ed="T"/>由旬外安置。若其薄媚不受勸諫者，我卽禁
<lb n="0398a23" ed="T"/>繫汝，不令東西。」呪師釘鍼橛如其法，彼諸禽
<lb n="0398a24" ed="T"/>獸於一百由旬外，始得安置，不敢入界。</p>
<lb n="0398a25" ed="T"/><p xml:id="pT19p0398a2501">三十三法：有諸龍被外道禁繫者，致令國內
<lb n="0398a26" ed="T"/>無風雨。呪師當於有龍泉邊作一小壇，以桑
<lb n="0398a27" ed="T"/>木根作橛八箇，安於壇中，又乳酪三椀，安置
<lb n="0398a28" ed="T"/>壇上，總呪橛子等一百八遍，卽以木橛釘泉
<lb n="0398a29" ed="T"/>四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398001" n="0398001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0398001" n="0398001"/><anchor xml:id="beg0398001" n="0398001"/>伴<anchor xml:id="end0398001"/>處，又以乳酪寫於池水中，以金簿葉書
<pb n="0398b" ed="T" xml:id="T19.0974F.0398b"/>
<lb n="0398b01" ed="T"/>呪，著荷葉上著泉中。呪師云：「善知識今有厄
<lb n="0398b02" ed="T"/>難，被諸外道禁繫，今此作法已訖，以陀羅尼
<lb n="0398b03" ed="T"/>擁護汝。」發<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398002" n="0398002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0398002" n="0398002"/><anchor xml:id="beg0398002" n="0398002"/>盡<anchor xml:id="end0398002"/>已收飮食，其荷葉與金薄呪
<lb n="0398b04" ed="T"/>等，卽投水底去，呪師呵氣三回，外道禁法卽
<lb n="0398b05" ed="T"/>使<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398003" n="0398003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0398003" n="0398003"/><anchor xml:id="beg0398003" n="0398003"/>被懷<anchor xml:id="end0398003"/>，其龍卽得解脫無難。其龍當出來供
<lb n="0398b06" ed="T"/>養呪師。龍云：「曹主有何處分？」呪師云：「汝可每
<lb n="0398b07" ed="T"/>依時節興雲致雨，將此陀羅尼頂上安置，令
<lb n="0398b08" ed="T"/>汝永得安樂，無諸災難。」</p>
<lb n="0398b09" ed="T"/><p xml:id="pT19p0398b0901">三十四法：若大水泛漲損人者，卽呪師呪水
<lb n="0398b10" ed="T"/>二十一遍，散大水中，更不泛溢。</p>
<lb n="0398b11" ed="T"/><p xml:id="pT19p0398b1101">三十五法：若常念誦，速得決定生諸淨土，永
<lb n="0398b12" ed="T"/>得安樂。</p>
<lb n="0398b13" ed="T"/><p xml:id="pT19p0398b1301">三十六法：若人日日<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398004" n="0398004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0398004" n="0398004"/><anchor xml:id="beg0398004" n="0398004"/>諸<anchor xml:id="end0398004"/>千遍幷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398005" n="0398005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0398005" n="0398005"/><anchor xml:id="beg0398005" n="0398005"/>詰<anchor xml:id="end0398005"/>印者，得
<lb n="0398b14" ed="T"/>金剛不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398006" n="0398006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0398006" n="0398006"/><anchor xml:id="beg0398006" n="0398006"/>懷<anchor xml:id="end0398006"/>身，此生卽證無生法忍。</p>
<lb n="0398b15" ed="T"/><p xml:id="pT19p0398b1501">三十七法：若人日日誦一百八遍幷結印，速
<lb n="0398b16" ed="T"/>得十方諸佛爲授記，決定無疑。</p>
<lb n="0398b17" ed="T"/><p xml:id="pT19p0398b1701">三十八法：若人四方四面誦二十一遍幷結
<lb n="0398b18" ed="T"/>印，爲衆生稱名者，幷散散印一遍，得一切魔
<lb n="0398b19" ed="T"/>王、鬼神、毘那夜迦、諸惡鬼王、龍等敬愛守護，
<lb n="0398b20" ed="T"/>一切所須悉皆自至。顏色姣美，福德無量，功
<lb n="0398b21" ed="T"/>德無邊，十方諸佛讚嘆，何況餘人？但制心一
<lb n="0398b22" ed="T"/>處持誦，速證無生法忍，十方淨土隨意受生，
<lb n="0398b23" ed="T"/>蓮華化生得證佛果。</p>
<lb n="0398b24" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>尊勝陀羅尼別法</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0396004" to="#end0396004"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">似</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">以</rdg></app>
<app from="#beg0396005" to="#end0396005"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">士</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">土</rdg></app>
<app from="#beg0396006" to="#end0396006"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">杖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">丈</rdg></app>
<app from="#beg0396007" to="#end0396007"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">盧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">慮</rdg></app>
<app from="#beg0396008" to="#end0396008"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">乾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">虔</rdg></app>
<app from="#beg0396009" to="#end0396009"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">利</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">刹</rdg></app>
<app from="#beg0396010" to="#end0396010"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">畫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">盡</rdg></app>
<app from="#beg0397001" to="#end0397001"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">苦</rdg></app>
<app from="#beg0397002" to="#end0397002"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">滅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0397003" to="#end0397003"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">一</rdg></app>
<app from="#beg0397006" to="#end0397006"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">亦得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0398001" to="#end0398001"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">伴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">泮</rdg></app>
<app from="#beg0398002" to="#end0398002"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">盡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">遣</rdg></app>
<app from="#beg0398003" to="#end0398003"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">被懷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">破壞</rdg></app>
<app from="#beg0398004" to="#end0398004"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">誦</rdg></app>
<app from="#beg0398005" to="#end0398005"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">詰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">結</rdg></app>
<app from="#beg0398006" to="#end0398006"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">懷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">壞</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0396004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0396004">似【大】，以【考僞-原】</note>
<note n="0396005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0396005">士【大】，土【考僞-原】</note>
<note n="0396006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0396006">杖【大】，丈【考僞-原】</note>
<note n="0396007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0396007">盧【大】，慮【考僞-原】</note>
<note n="0396008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0396008">乾【大】，虔【考僞-原】</note>
<note n="0396009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0396009">利【大】，刹【考僞-原】</note>
<note n="0396010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0396010">畫【大】，盡【考僞-原】</note>
<note n="0397001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0397001">若【大】，苦【考僞-原】</note>
<note n="0397002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0397002">滅【大】，〔－〕【考僞-原】</note>
<note n="0397003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0397003">二【大】，一【考僞-原】</note>
<note n="0397006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0397006">亦得【大】，〔－〕【考僞-原】</note>
<note n="0398001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0398001">伴【大】，泮【考僞-原】</note>
<note n="0398002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0398002">盡【大】，遣【考僞-原】</note>
<note n="0398003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0398003">被懷【大】，破壞【考僞-原】</note>
<note n="0398004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0398004">諸【大】，誦【考僞-原】</note>
<note n="0398005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0398005">詰【大】，結【考僞-原】</note>
<note n="0398006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0398006">懷【大】，壞【考僞-原】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0396003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0396003">【原】大日本續藏經</note>
<note n="0396004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0396004">似＝以ヵ【原】</note>
<note n="0396005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0396005">士＝土ヵ【原】</note>
<note n="0396006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0396006">杖＝丈ヵ【原】</note>
<note n="0396007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0396007">盧＝慮ヵ【原】</note>
<note n="0396008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0396008">乾＝虔ヵ【原】</note>
<note n="0396009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0396009">利＝刹ヵ【原】</note>
<note n="0396010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0396010">畫＝盡ヵ【原】</note>
<note n="0397001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397001">若＝苦ヵ【原】</note>
<note n="0397002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397002">〔滅〕－ヵ【原】</note>
<note n="0397003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397003">二＝一ヵ【原】</note>
<note n="0397004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397004">原本冠註曰呪儀軌作懸</note>
<note n="0397005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397005">正滿儀軌作向南</note>
<note n="0397006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397006">〔亦得〕－ヵ【原】</note>
<note n="0397007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397007">原本冠註曰於儀軌作釘</note>
<note n="0398001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0398001">伴＝泮ヵ【原】</note>
<note n="0398002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0398002">盡＝遣ヵ【原】</note>
<note n="0398003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0398003">被懷＝破壞ヵ【原】</note>
<note n="0398004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0398004">諸＝誦ヵ【原】</note>
<note n="0398005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0398005">詰＝結ヵ【原】</note>
<note n="0398006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0398006">懷＝壞ヵ【原】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>